Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - i have a boy friend....it is impossible to be...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف كتابة حرّة - حب/ صداقة

عنوان
i have a boy friend....it is impossible to be...
نص
إقترحت من طرف glp69
لغة مصدر: انجليزي

I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England

عنوان
Benim bir erkek arkadaşım var....
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف minuet
لغة الهدف: تركي

Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir
آخر تصديق أو تحرير من طرف ankarahastanesi - 6 أذار 2009 09:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أذار 2009 16:16

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi?

4 أذار 2009 17:45

minuet
عدد الرسائل: 298
Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin?

5 أذار 2009 00:13

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Dediğin doğru. Oylamaya sunalım