Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Turc - i have a boy friend....it is impossible to be...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre - Amour / Amitié
Titre
i have a boy friend....it is impossible to be...
Texte
Proposé par
glp69
Langue de départ: Anglais
I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England
Titre
Benim bir erkek arkadaşım var....
Traduction
Turc
Traduit par
minuet
Langue d'arrivée: Turc
Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir
Dernière édition ou validation par
ankarahastanesi
- 6 Mars 2009 09:49
Derniers messages
Auteur
Message
4 Mars 2009 16:16
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi?
4 Mars 2009 17:45
minuet
Nombre de messages: 298
Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin?
5 Mars 2009 00:13
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Dediğin doğru. Oylamaya sunalım