Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Turkiska - i have a boy friend....it is impossible to be...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap
Titel
i have a boy friend....it is impossible to be...
Text
Tillagd av
glp69
Källspråk: Engelska
I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England
Titel
Benim bir erkek arkadaşım var....
Översättning
Turkiska
Översatt av
minuet
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir
Senast granskad eller redigerad av
ankarahastanesi
- 6 Mars 2009 09:49
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Mars 2009 16:16
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi?
4 Mars 2009 17:45
minuet
Antal inlägg: 298
Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin?
5 Mars 2009 00:13
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Dediğin doğru. Oylamaya sunalım