Vertaling - Engels-Turks - i have a boy friend....it is impossible to be...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap | i have a boy friend....it is impossible to be... | Tekst Opgestuurd door glp69 | Uitgangs-taal: Engels
I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England |
|
| Benim bir erkek arkadaşım var.... | VertalingTurks Vertaald door minuet | Doel-taal: Turks
Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir |
|
Laatste bericht | | | | | 4 maart 2009 16:16 | | | Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi? | | | 4 maart 2009 17:45 | | | Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin? | | | 5 maart 2009 00:13 | | | Dediğin doğru. Oylamaya sunalım |
|
|