Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - i have a boy friend....it is impossible to be...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap

Titel
i have a boy friend....it is impossible to be...
Tekst
Opgestuurd door glp69
Uitgangs-taal: Engels

I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England

Titel
Benim bir erkek arkadaşım var....
Vertaling
Turks

Vertaald door minuet
Doel-taal: Turks

Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ankarahastanesi - 6 maart 2009 09:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 maart 2009 16:16

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi?

4 maart 2009 17:45

minuet
Aantal berichten: 298
Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin?

5 maart 2009 00:13

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Dediğin doğru. Oylamaya sunalım