쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-터키어 - i have a boy friend....it is impossible to be...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정
제목
i have a boy friend....it is impossible to be...
본문
glp69
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England
제목
Benim bir erkek arkadaşım var....
번역
터키어
minuet
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir
ankarahastanesi
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 6일 09:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 4일 16:16
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi?
2009년 3월 4일 17:45
minuet
게시물 갯수: 298
Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin?
2009년 3월 5일 00:13
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Dediğin doğru. Oylamaya sunalım