Käännös - Englanti-Turkki - i have a boy friend....it is impossible to be...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys | i have a boy friend....it is impossible to be... | | Alkuperäinen kieli: Englanti
I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England |
|
| Benim bir erkek arkadaşım var.... | | Kohdekieli: Turkki
Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ankarahastanesi - 6 Maaliskuu 2009 09:49
Viimeinen viesti | | | | | 4 Maaliskuu 2009 16:16 | | | Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi? | | | 4 Maaliskuu 2009 17:45 | | | Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin? | | | 5 Maaliskuu 2009 00:13 | | | Dediğin doğru. Oylamaya sunalım |
|
|