Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - i have a boy friend....it is impossible to be...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
i have a boy friend....it is impossible to be...
Tekst
Skrevet av
glp69
Kildespråk: Engelsk
I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England
Tittel
Benim bir erkek arkadaşım var....
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
minuet
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir
Senest vurdert og redigert av
ankarahastanesi
- 6 Mars 2009 09:49
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Mars 2009 16:16
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi?
4 Mars 2009 17:45
minuet
Antall Innlegg: 298
Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin?
5 Mars 2009 00:13
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Dediğin doğru. Oylamaya sunalım