Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Turco - i have a boy friend....it is impossible to be...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera - Amore / Amicizia
Titolo
i have a boy friend....it is impossible to be...
Testo
Aggiunto da
glp69
Lingua originale: Inglese
I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England
Titolo
Benim bir erkek arkadaşım var....
Traduzione
Turco
Tradotto da
minuet
Lingua di destinazione: Turco
Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir
Ultima convalida o modifica di
ankarahastanesi
- 6 Marzo 2009 09:49
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Marzo 2009 16:16
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi?
4 Marzo 2009 17:45
minuet
Numero di messaggi: 298
Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin?
5 Marzo 2009 00:13
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Dediğin doğru. Oylamaya sunalım