Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - i have a boy friend....it is impossible to be...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
i have a boy friend....it is impossible to be...
Tekst
Poslao glp69
Izvorni jezik: Engleski

I have a boy friend....it is impossible to be with you....if you want me you have to come England

Naslov
Benim bir erkek arkadaşım var....
Prevođenje
Turski

Preveo minuet
Ciljni jezik: Turski

Benim bir erkek arkadaşım var....Seninle birlikte olmam mümkün değil....Eğer beni istiyorsan İngiltere'ye gelmen gerekir
Posljednji potvrdio i uredio ankarahastanesi - 6 ožujak 2009 09:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 ožujak 2009 16:16

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba minuet,
''seninle birlikte olmam'' yerine ''seninle birlikte olmak'' olması gerekmez miydi?

4 ožujak 2009 17:45

minuet
Broj poruka: 298
Merhaba 44hazal44,
Bir arkadaşlık teklifini reddettiği için ''seninle birlikte olmam'' demek daha doğru geldi bana, ne dersin?

5 ožujak 2009 00:13

44hazal44
Broj poruka: 1148
Dediğin doğru. Oylamaya sunalım