Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Tyrkisk - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskTyrkiskTysk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Tekst
Tilmeldt af tamaraulbra
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.

Titel
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Bemærkninger til oversættelsen
açık/net durumlar
Senest valideret eller redigeret af handyy - 1 Juli 2009 00:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Juni 2009 23:59

handyy
Antal indlæg: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?

According to Miss' translation, it means:

"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."

Is it OK?

CC: lilian canale

29 Juni 2009 02:06

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."


1 Juli 2009 00:06

handyy
Antal indlæg: 2118
Thank you my dear!