Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Tyrkisk - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Tekst
Tilmeldt af
tamaraulbra
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.
Titel
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Bemærkninger til oversættelsen
açık/net durumlar
Senest valideret eller redigeret af
handyy
- 1 Juli 2009 00:08
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 Juni 2009 23:59
handyy
Antal indlæg: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?
According to Miss' translation, it means:
"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."
Is it OK?
CC:
lilian canale
29 Juni 2009 02:06
lilian canale
Antal indlæg: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."
1 Juli 2009 00:06
handyy
Antal indlæg: 2118
Thank you my dear!