Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Turka - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Teksto
Submetigx per
tamaraulbra
Font-lingvo: Brazil-portugala
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.
Titolo
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Traduko
Turka
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Turka
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Rimarkoj pri la traduko
açık/net durumlar
Laste validigita aŭ redaktita de
handyy
- 1 Julio 2009 00:08
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
28 Junio 2009 23:59
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?
According to Miss' translation, it means:
"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."
Is it OK?
CC:
lilian canale
29 Junio 2009 02:06
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."
1 Julio 2009 00:06
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Thank you my dear!