Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Turski - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Tekst
Podnet od
tamaraulbra
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.
Natpis
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Prevod
Turski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Turski
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Napomene o prevodu
açık/net durumlar
Poslednja provera i obrada od
handyy
- 1 Juli 2009 00:08
Poslednja poruka
Autor
Poruka
28 Juni 2009 23:59
handyy
Broj poruka: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?
According to Miss' translation, it means:
"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."
Is it OK?
CC:
lilian canale
29 Juni 2009 02:06
lilian canale
Broj poruka: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."
1 Juli 2009 00:06
handyy
Broj poruka: 2118
Thank you my dear!