Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Τουρκικά - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
tamaraulbra
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.
τίτλος
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
açık/net durumlar
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
handyy
- 1 Ιούλιος 2009 00:08
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Ιούνιος 2009 23:59
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?
According to Miss' translation, it means:
"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."
Is it OK?
CC:
lilian canale
29 Ιούνιος 2009 02:06
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."
1 Ιούλιος 2009 00:06
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Thank you my dear!