Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Τουρκικά - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tamaraulbra
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.

τίτλος
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
açık/net durumlar
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 1 Ιούλιος 2009 00:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Ιούνιος 2009 23:59

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?

According to Miss' translation, it means:

"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."

Is it OK?

CC: lilian canale

29 Ιούνιος 2009 02:06

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."


1 Ιούλιος 2009 00:06

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Thank you my dear!