Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -तुर्केली - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  तुर्केलीजर्मन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
हरफ
tamaraulbraद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.

शीर्षक
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
अनुबाद
तुर्केली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
açık/net durumlar
Validated by handyy - 2009年 जुलाई 1日 00:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 28日 23:59

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?

According to Miss' translation, it means:

"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."

Is it OK?

CC: lilian canale

2009年 जुन 29日 02:06

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."


2009年 जुलाई 1日 00:06

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Thank you my dear!