Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Turkiska - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Text
Tillagd av
tamaraulbra
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.
Titel
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Översättning
Turkiska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Anmärkningar avseende översättningen
açık/net durumlar
Senast granskad eller redigerad av
handyy
- 1 Juli 2009 00:08
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 Juni 2009 23:59
handyy
Antal inlägg: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?
According to Miss' translation, it means:
"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."
Is it OK?
CC:
lilian canale
29 Juni 2009 02:06
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."
1 Juli 2009 00:06
handyy
Antal inlägg: 2118
Thank you my dear!