Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Græsk - Go With the Flow
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sang - Dagligliv
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Go With the Flow
Tekst
Tilmeldt af
Mattissimo
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate.
Bemærkninger til oversættelsen
Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age.
Titel
ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα
Oversættelse
Græsk
Oversat af
AspieBrain
Sproget, der skal oversættes til: Græsk
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις.
Bemærkninger til oversættelsen
ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow.
Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate
Senest valideret eller redigeret af
reggina
- 18 Juli 2009 13:52
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
9 Juli 2009 21:05
lila86gr1998
Antal indlæg: 22
Ï€Ïοτιμώ
13 Juli 2009 07:01
Katerina74
Antal indlæg: 5
Last sentence> I prefer to los than to hesitate.