Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



11翻译 - 英语-希腊语 - Go With the Flow

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语希腊语

讨论区 歌曲 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Go With the Flow
正文
提交 Mattissimo
源语言: 英语

I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate.
给这篇翻译加备注
Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age.

标题
Ακολούθησε το ρεύμα
翻译
希腊语

翻译 AspieBrain
目的语言: 希腊语

Θέλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμορφη η ζωή μου. Θέλω ένα νέο λάθος: το να χάνεις είναι καλύτερο από το να κερδίζεις.
给这篇翻译加备注
ρεύμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow.
Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate
reggina认可或编辑 - 2009年 七月 18日 13:52





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 9日 21:05

lila86gr1998
文章总计: 22
προτιμώ

2009年 七月 13日 07:01

Katerina74
文章总计: 5
Last sentence> I prefer to los than to hesitate.