Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - Go With the FlowΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Τραγούδι - Καθημερινή ζωή  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age. |
|
| ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα | | Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow. Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από reggina - 18 Ιούλιος 2009 13:52
Τελευταία μηνύματα | | | | | 9 Ιούλιος 2009 21:05 | | | | | | 13 Ιούλιος 2009 07:01 | | | Last sentence> I prefer to los than to hesitate. |
|
|