Tercüme - İngilizce-Yunanca - Go With the FlowŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Sarki - Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İngilizce
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age. |
|
| ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα | | Hedef dil: Yunanca
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow. Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate |
|
En son reggina tarafından onaylandı - 18 Temmuz 2009 13:52
Son Gönderilen | | | | | 9 Temmuz 2009 21:05 | | | | | | 13 Temmuz 2009 07:01 | | | Last sentence> I prefer to los than to hesitate. |
|
|