Tłumaczenie - Angielski-Grecki - Go With the FlowObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Pieśn/piósenka - Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Angielski
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate. | Uwagi na temat tłumaczenia | Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age. |
|
| ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα | | Język docelowy: Grecki
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις. | Uwagi na temat tłumaczenia | ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow. Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez reggina - 18 Lipiec 2009 13:52
Ostatni Post | | | | | 9 Lipiec 2009 21:05 | | | | | | 13 Lipiec 2009 07:01 | | | Last sentence> I prefer to los than to hesitate. |
|
|