Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Grekiska - Go With the Flow
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång - Dagliga livet
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Go With the Flow
Text
Tillagd av
Mattissimo
Källspråk: Engelska
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate.
Anmärkningar avseende översättningen
Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age.
Titel
ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα
Översättning
Grekiska
Översatt av
AspieBrain
Språket som det ska översättas till: Grekiska
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις.
Anmärkningar avseende översättningen
ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow.
Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate
Senast granskad eller redigerad av
reggina
- 18 Juli 2009 13:52
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 Juli 2009 21:05
lila86gr1998
Antal inlägg: 22
Ï€Ïοτιμώ
13 Juli 2009 07:01
Katerina74
Antal inlägg: 5
Last sentence> I prefer to los than to hesitate.