Prevod - Engleski-Grcki - Go With the FlowTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pesma - Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Engleski
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate. | | Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age. |
|
| ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα | | Željeni jezik: Grcki
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις. | | ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow. Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate |
|
Poslednja provera i obrada od reggina - 18 Juli 2009 13:52
Poslednja poruka | | | | | 9 Juli 2009 21:05 | | | | | | 13 Juli 2009 07:01 | | | Last sentence> I prefer to los than to hesitate. |
|
|