Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



11Traduko - Angla-Greka - Go With the Flow

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGreka

Kategorio Kanto - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Go With the Flow
Teksto
Submetigx per Mattissimo
Font-lingvo: Angla

I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate.
Rimarkoj pri la traduko
Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age.

Titolo
Ακολούθησε το ρεύμα
Traduko
Greka

Tradukita per AspieBrain
Cel-lingvo: Greka

Θέλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμορφη η ζωή μου. Θέλω ένα νέο λάθος: το να χάνεις είναι καλύτερο από το να κερδίζεις.
Rimarkoj pri la traduko
ρεύμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow.
Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 18 Julio 2009 13:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2009 21:05

lila86gr1998
Nombro da afiŝoj: 22
προτιμώ

13 Julio 2009 07:01

Katerina74
Nombro da afiŝoj: 5
Last sentence> I prefer to los than to hesitate.