Traducció - Anglès-Grec - Go With the FlowEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Cançó - Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Anglès
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate. | | Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age. |
|
| ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα | | Idioma destí: Grec
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις. | | ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow. Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate |
|
Darrera validació o edició per reggina - 18 Juliol 2009 13:52
Darrer missatge | | | | | 9 Juliol 2009 21:05 | | | | | | 13 Juliol 2009 07:01 | | | Last sentence> I prefer to los than to hesitate. |
|
|