Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Griego - Go With the Flow
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn - Cotidiano
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Go With the Flow
Texto
Propuesto por
Mattissimo
Idioma de origen: Inglés
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate.
Nota acerca de la traducción
Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age.
Título
ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα
Traducción
Griego
Traducido por
AspieBrain
Idioma de destino: Griego
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις.
Nota acerca de la traducción
ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow.
Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate
Última validación o corrección por
reggina
- 18 Julio 2009 13:52
Último mensaje
Autor
Mensaje
9 Julio 2009 21:05
lila86gr1998
Cantidad de envíos: 22
Ï€Ïοτιμώ
13 Julio 2009 07:01
Katerina74
Cantidad de envíos: 5
Last sentence> I prefer to los than to hesitate.