Traduction - Anglais-Grec - Go With the FlowEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Chanson - Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Anglais
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate. | Commentaires pour la traduction | Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age. |
|
| ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα | | Langue d'arrivée: Grec
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις. | Commentaires pour la traduction | ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow. Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate |
|
Dernière édition ou validation par reggina - 18 Juillet 2009 13:52
Derniers messages | | | | | 9 Juillet 2009 21:05 | | | | | | 13 Juillet 2009 07:01 | | | Last sentence> I prefer to los than to hesitate. |
|
|