Prevođenje - Engleski-Grčki - Go With the FlowTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Pjesma - Svakodnevni život Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Engleski
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate. | | Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age. |
|
| ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα | | Ciljni jezik: Grčki
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις. | | ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow. Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate |
|
Posljednji potvrdio i uredio reggina - 18 srpanj 2009 13:52
Najnovije poruke | | | | | 9 srpanj 2009 21:05 | | | | | | 13 srpanj 2009 07:01 | | | Last sentence> I prefer to los than to hesitate. |
|
|