Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



11翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - Go With the Flow

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ギリシャ語

カテゴリ 歌 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Go With the Flow
テキスト
Mattissimo様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate.
翻訳についてのコメント
Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age.

タイトル
Ακολούθησε το ρεύμα
翻訳
ギリシャ語

AspieBrain様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Θέλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμορφη η ζωή μου. Θέλω ένα νέο λάθος: το να χάνεις είναι καλύτερο από το να κερδίζεις.
翻訳についてのコメント
ρεύμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow.
Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate
最終承認・編集者 reggina - 2009年 7月 18日 13:52





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 9日 21:05

lila86gr1998
投稿数: 22
προτιμώ

2009年 7月 13日 07:01

Katerina74
投稿数: 5
Last sentence> I prefer to los than to hesitate.