Traducerea - Engleză-Greacă - Go With the FlowStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Cântec - Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Engleză
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate. | Observaţii despre traducere | Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age. |
|
| ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα | | Limba ţintă: Greacă
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις. | Observaţii despre traducere | ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow. Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate |
|
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 18 Iulie 2009 13:52
Ultimele mesaje | | | | | 9 Iulie 2009 21:05 | | | | | | 13 Iulie 2009 07:01 | | | Last sentence> I prefer to los than to hesitate. |
|
|