Umseting - Enskt-Grikskt - Go With the FlowNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Songur - Dagliga lívið Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Enskt
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate. | Viðmerking um umsetingina | Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age. |
|
| ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα | | Ynskt mál: Grikskt
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις. | Viðmerking um umsetingina | ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow. Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate |
|
Góðkent av reggina - 18 Juli 2009 13:52
Síðstu boð | | | | | 9 Juli 2009 21:05 | | | | | | 13 Juli 2009 07:01 | | | Last sentence> I prefer to los than to hesitate. |
|
|