Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Graikų - Go With the Flow
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Go With the Flow
Tekstas
Pateikta
Mattissimo
Originalo kalba: Anglų
I want something good to die for to make it beautiful to live. I want a new mistake: lose is more than hesitate.
Pastabos apie vertimą
Questa frase è stata estratta dalla canzone "Go With the Flow" dei Queens of the Stone Age.
Pavadinimas
ΑκολοÏθησε το ÏεÏμα
Vertimas
Graikų
Išvertė
AspieBrain
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
ΘÎλω να πεθάνω για κάτι καλό ώστε να γίνει όμοÏφη η ζωή μου. ΘÎλω Îνα νÎο λάθος: το να χάνεις είναι καλÏτεÏο από το να κεÏδίζεις.
Pastabos apie vertimą
ÏεÏμα can also mean electrical cuurrent, or just current, or the flow of current. I used it here as the flow.
Last sentene translated as: to lose is better than to hesitate
Validated by
reggina
- 18 liepa 2009 13:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 liepa 2009 21:05
lila86gr1998
Žinučių kiekis: 22
Ï€Ïοτιμώ
13 liepa 2009 07:01
Katerina74
Žinučių kiekis: 5
Last sentence> I prefer to los than to hesitate.