Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - "The inquest has found that Salima , involved in...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Kategori Aviser

Titel
"The inquest has found that Salima , involved in...
Tekst
Tilmeldt af smi
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

Titel
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af Dum spiro spero
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
Senest valideret eller redigeret af handyy - 11 Juli 2009 17:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Juli 2009 08:57

handyy
Antal indlæg: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 Juli 2009 18:06

Dum spiro spero
Antal indlæg: 11
tekrar saol

11 Juli 2009 17:29

handyy
Antal indlæg: 2118
Onaylanmıştır!

12 Juli 2009 15:55

smi
Antal indlæg: 1
teşekkürler

13 Juli 2009 18:42

Dum spiro spero
Antal indlæg: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman