Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - "The inquest has found that Salima , involved in...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה עתונים

שם
"The inquest has found that Salima , involved in...
טקסט
נשלח על ידי smi
שפת המקור: אנגלית

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

שם
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Dum spiro spero
שפת המטרה: טורקית

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
אושר לאחרונה ע"י handyy - 11 יולי 2009 17:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 יולי 2009 08:57

handyy
מספר הודעות: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 יולי 2009 18:06

Dum spiro spero
מספר הודעות: 11
tekrar saol

11 יולי 2009 17:29

handyy
מספר הודעות: 2118
Onaylanmıştır!

12 יולי 2009 15:55

smi
מספר הודעות: 1
teşekkürler

13 יולי 2009 18:42

Dum spiro spero
מספר הודעות: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman