Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - "The inquest has found that Salima , involved in...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Kranten

Titel
"The inquest has found that Salima , involved in...
Tekst
Opgestuurd door smi
Uitgangs-taal: Engels

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

Titel
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
Vertaling
Turks

Vertaald door Dum spiro spero
Doel-taal: Turks

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 11 juli 2009 17:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 juli 2009 08:57

handyy
Aantal berichten: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 juli 2009 18:06

Dum spiro spero
Aantal berichten: 11
tekrar saol

11 juli 2009 17:29

handyy
Aantal berichten: 2118
Onaylanmıştır!

12 juli 2009 15:55

smi
Aantal berichten: 1
teşekkürler

13 juli 2009 18:42

Dum spiro spero
Aantal berichten: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman