Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - "The inquest has found that Salima , involved in...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Laikraštis

Pavadinimas
"The inquest has found that Salima , involved in...
Tekstas
Pateikta smi
Originalo kalba: Anglų

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

Pavadinimas
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
Vertimas
Turkų

Išvertė Dum spiro spero
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
Validated by handyy - 11 liepa 2009 17:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 liepa 2009 08:57

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 liepa 2009 18:06

Dum spiro spero
Žinučių kiekis: 11
tekrar saol

11 liepa 2009 17:29

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Onaylanmıştır!

12 liepa 2009 15:55

smi
Žinučių kiekis: 1
teşekkürler

13 liepa 2009 18:42

Dum spiro spero
Žinučių kiekis: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman