Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - "The inquest has found that Salima , involved in...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Gazety

Tytuł
"The inquest has found that Salima , involved in...
Tekst
Wprowadzone przez smi
Język źródłowy: Angielski

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

Tytuł
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez Dum spiro spero
Język docelowy: Turecki

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 11 Lipiec 2009 17:17





Ostatni Post

Autor
Post

9 Lipiec 2009 08:57

handyy
Liczba postów: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 Lipiec 2009 18:06

Dum spiro spero
Liczba postów: 11
tekrar saol

11 Lipiec 2009 17:29

handyy
Liczba postów: 2118
Onaylanmıştır!

12 Lipiec 2009 15:55

smi
Liczba postów: 1
teşekkürler

13 Lipiec 2009 18:42

Dum spiro spero
Liczba postów: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman