Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - "The inquest has found that Salima , involved in...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Newspapers

Kichwa
"The inquest has found that Salima , involved in...
Nakala
Tafsiri iliombwa na smi
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

Kichwa
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na Dum spiro spero
Lugha inayolengwa: Kituruki

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 11 Julai 2009 17:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Julai 2009 08:57

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 Julai 2009 18:06

Dum spiro spero
Idadi ya ujumbe: 11
tekrar saol

11 Julai 2009 17:29

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Onaylanmıştır!

12 Julai 2009 15:55

smi
Idadi ya ujumbe: 1
teşekkürler

13 Julai 2009 18:42

Dum spiro spero
Idadi ya ujumbe: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman