Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - "The inquest has found that Salima , involved in...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Gazete

Başlık
"The inquest has found that Salima , involved in...
Metin
Öneri smi
Kaynak dil: İngilizce

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

Başlık
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
Tercüme
Türkçe

Çeviri Dum spiro spero
Hedef dil: Türkçe

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
En son handyy tarafından onaylandı - 11 Temmuz 2009 17:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Temmuz 2009 08:57

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 Temmuz 2009 18:06

Dum spiro spero
Mesaj Sayısı: 11
tekrar saol

11 Temmuz 2009 17:29

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Onaylanmıştır!

12 Temmuz 2009 15:55

smi
Mesaj Sayısı: 1
teşekkürler

13 Temmuz 2009 18:42

Dum spiro spero
Mesaj Sayısı: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman