Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - "The inquest has found that Salima , involved in...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Dagstidningar

Titel
"The inquest has found that Salima , involved in...
Text
Tillagd av smi
Källspråk: Engelska

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

Titel
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
Översättning
Turkiska

Översatt av Dum spiro spero
Språket som det ska översättas till: Turkiska

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
Senast granskad eller redigerad av handyy - 11 Juli 2009 17:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Juli 2009 08:57

handyy
Antal inlägg: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 Juli 2009 18:06

Dum spiro spero
Antal inlägg: 11
tekrar saol

11 Juli 2009 17:29

handyy
Antal inlägg: 2118
Onaylanmıştır!

12 Juli 2009 15:55

smi
Antal inlägg: 1
teşekkürler

13 Juli 2009 18:42

Dum spiro spero
Antal inlägg: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman