Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - "The inquest has found that Salima , involved in...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Journaux

Titre
"The inquest has found that Salima , involved in...
Texte
Proposé par smi
Langue de départ: Anglais

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

Titre
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
Traduction
Turc

Traduit par Dum spiro spero
Langue d'arrivée: Turc

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
Dernière édition ou validation par handyy - 11 Juillet 2009 17:17





Derniers messages

Auteur
Message

9 Juillet 2009 08:57

handyy
Nombre de messages: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 Juillet 2009 18:06

Dum spiro spero
Nombre de messages: 11
tekrar saol

11 Juillet 2009 17:29

handyy
Nombre de messages: 2118
Onaylanmıştır!

12 Juillet 2009 15:55

smi
Nombre de messages: 1
teşekkürler

13 Juillet 2009 18:42

Dum spiro spero
Nombre de messages: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman