Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - "The inquest has found that Salima , involved in...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Aviser

Tittel
"The inquest has found that Salima , involved in...
Tekst
Skrevet av smi
Kildespråk: Engelsk

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

Tittel
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Dum spiro spero
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
Senest vurdert og redigert av handyy - 11 Juli 2009 17:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Juli 2009 08:57

handyy
Antall Innlegg: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 Juli 2009 18:06

Dum spiro spero
Antall Innlegg: 11
tekrar saol

11 Juli 2009 17:29

handyy
Antall Innlegg: 2118
Onaylanmıştır!

12 Juli 2009 15:55

smi
Antall Innlegg: 1
teşekkürler

13 Juli 2009 18:42

Dum spiro spero
Antall Innlegg: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman