Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Græsk-Engelsk - Kaname telika kati me ti firma?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Kaname telika kati me ti firma?
Tekst
Tilmeldt af
khalili
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
Kaname telika kati me ti firma?
Bemærkninger til oversættelsen
Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709.
Titel
Did we finally do.....
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
lenab
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Did we finally do something with the firm?
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 11 August 2009 21:48
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
12 Juli 2009 20:51
irini
Antal indlæg: 849
Is there any more context? "ΦίÏμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc
12 Juli 2009 23:55
lenab
Antal indlæg: 1084
No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation.