Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - Kaname telika kati me ti firma?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Kaname telika kati me ti firma?
Текст
Публікацію зроблено
khalili
Мова оригіналу: Грецька
Kaname telika kati me ti firma?
Пояснення стосовно перекладу
Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709.
Заголовок
Did we finally do.....
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lenab
Мова, якою перекладати: Англійська
Did we finally do something with the firm?
Затверджено
lilian canale
- 11 Серпня 2009 21:48
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Липня 2009 20:51
irini
Кількість повідомлень: 849
Is there any more context? "ΦίÏμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc
12 Липня 2009 23:55
lenab
Кількість повідомлень: 1084
No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation.