Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Kaname telika kati me ti firma?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kaname telika kati me ti firma?
Teksti
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Kaname telika kati me ti firma?
Huomioita käännöksestä
Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709.

Otsikko
Did we finally do.....
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

Did we finally do something with the firm?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 11 Elokuu 2009 21:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Heinäkuu 2009 20:51

irini
Viestien lukumäärä: 849
Is there any more context? "Φίρμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc

12 Heinäkuu 2009 23:55

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation.