Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Английски - Kaname telika kati me ti firma?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Kaname telika kati me ti firma?
Текст
Предоставено от
khalili
Език, от който се превежда: Гръцки
Kaname telika kati me ti firma?
Забележки за превода
Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709.
Заглавие
Did we finally do.....
Превод
Английски
Преведено от
lenab
Желан език: Английски
Did we finally do something with the firm?
За последен път се одобри от
lilian canale
- 11 Август 2009 21:48
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Юли 2009 20:51
irini
Общо мнения: 849
Is there any more context? "ΦίÏμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc
12 Юли 2009 23:55
lenab
Общо мнения: 1084
No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation.