Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Inglese - Kaname telika kati me ti firma?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Kaname telika kati me ti firma?
Testo
Aggiunto da
khalili
Lingua originale: Greco
Kaname telika kati me ti firma?
Note sulla traduzione
Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709.
Titolo
Did we finally do.....
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lenab
Lingua di destinazione: Inglese
Did we finally do something with the firm?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 11 Agosto 2009 21:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Luglio 2009 20:51
irini
Numero di messaggi: 849
Is there any more context? "ΦίÏμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc
12 Luglio 2009 23:55
lenab
Numero di messaggi: 1084
No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation.