Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Греческий-Английский - Kaname telika kati me ti firma?
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Kaname telika kati me ti firma?
Tекст
Добавлено
khalili
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
Kaname telika kati me ti firma?
Комментарии для переводчика
Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709.
Статус
Did we finally do.....
Перевод
Английский
Перевод сделан
lenab
Язык, на который нужно перевести: Английский
Did we finally do something with the firm?
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 11 Август 2009 21:48
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Июль 2009 20:51
irini
Кол-во сообщений: 849
Is there any more context? "ΦίÏμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc
12 Июль 2009 23:55
lenab
Кол-во сообщений: 1084
No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation.