Umseting - Grikskt-Enskt - Kaname telika kati me ti firma?Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Kaname telika kati me ti firma? | | Uppruna mál: Grikskt
Kaname telika kati me ti firma? | Viðmerking um umsetingina | Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709. |
|
| | UmsetingEnskt Umsett av lenab | Ynskt mál: Enskt
Did we finally do something with the firm? |
|
Síðstu boð | | | | | 12 Juli 2009 20:51 | | | Is there any more context? "ΦίÏμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc | | | 12 Juli 2009 23:55 | | | No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation. |
|
|