Tercüme - Yunanca-İngilizce - Kaname telika kati me ti firma?Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Cumle  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Kaname telika kati me ti firma? | | Kaynak dil: Yunanca
Kaname telika kati me ti firma? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709. |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri lenab | Hedef dil: İngilizce
Did we finally do something with the firm? |
|
En son lilian canale tarafından onaylandı - 11 Ağustos 2009 21:48
Son Gönderilen | | | | | 12 Temmuz 2009 20:51 | | | Is there any more context? "ΦίÏμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc | | | 12 Temmuz 2009 23:55 | | | No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation. |
|
|