ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - Kaname telika kati me ti firma?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kaname telika kati me ti firma?
テキスト
khalili
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Kaname telika kati me ti firma?
翻訳についてのコメント
Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709.
タイトル
Did we finally do.....
翻訳
英語
lenab
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Did we finally do something with the firm?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 8月 11日 21:48
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 7月 12日 20:51
irini
投稿数: 849
Is there any more context? "ΦίÏμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc
2009年 7月 12日 23:55
lenab
投稿数: 1084
No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation.